Do you want to help to translate the game into your language ?
#21
Posted 07 February 2016 - 04:30 PM
#22
Posted 08 February 2016 - 02:37 PM
I've uploaded what has been translated and there'll be an update tomorrow which will allow us to upload some of the fragments that needs an update.
About the fragments still displayed in English:
- Are your own titles displayed in Bulgarian?
- On what servers are you playing?
#23
Posted 09 February 2016 - 10:27 AM
- On what servers are you playing?
Europe 750
Hobbes
Кръстев
Вилорпияна - solo game
- Are your own titles displayed in Bulgarian?
Only in the solo game is a partial translation of the titles and names of the provinces.
http://prikachi.com/...92/8625292I.jpg
#24
Posted 09 March 2016 - 08:07 AM
So, as I've pointed this out before, the hungarian translation is stuck, because there is noone to validate the suggestions. (Just from me, there are more cards than it fits on the list, most of which were submitted in august.) While I think I have the expertise, I don't quite have the time to lead such a project. However, I think I could kickstart it. If the game would attract more hungarian players, you might find a substitute.
#25
Posted 09 March 2016 - 10:27 AM
#26
Posted 08 April 2016 - 11:17 PM
Hello le0ben, I've subcribed on site as a translator in English, I'm ready to start and from what I've read so far its already pretty good. I can't find much but I'll keep looking...
#27
Posted 09 April 2016 - 12:22 PM
#28
Posted 09 April 2016 - 01:15 PM
Thanks for the advice Tisoon, but, in the translation interface I see translation on the right side but no reference as to what it translates exactly, so its pretty much a guessing game as to where the text is supposed to go. Most of it I know where it goes but for the text that isn't translated and needs one, I'm not sure where to send it.
#29
Posted 09 April 2016 - 01:49 PM
You connect to MoH. You arrive in the lobby. You go to Translation.
In Home, you have two kind of texts. Those waiting to be translated and those waiting a new translation (for the English translation, it looks this separation doesn't make sense). Or you can use the search engine in the top right.
For example, for "EcranPrincipal" (texts waiting to be translated), I click on Display at the right.
I get two translation, "Yes" and "No". I can check each proposition (multiselection is allowed). Then I click on "Modify".
I get this :
EcranPrincipal-OuiText label : OuiState : prodAdministrator's comment :FrenchOuiEnglishYesEnter the translation for RKformer translation : YesComment
"French" refers to my prime reference language (choosed in Options at the top).
"English" refers to the current translation, the translation you see on the website/IG.
"Enter the translation for RK" refers to the translation you want to submit. Remove the text if there is already a text in this box. "former translation : Yes" refers to the official translation before the current one (that you see in English box).
"Comment" is to make any comment. Every translator looking at EcranPrincipal-Oui, so this screen, will see the comment.
Then a Head translator will look at the submitted translations and validate them. I think only Le0ben validate (or refuse) the translations for the English version, so don't worry if you don't see instantly your translation IG, it can take quite a long time (several months?) before the head translator checks the submitted translations. Actually, when you think to have finished your proofreading, don't hesitate to write a pm to Le0ben to tell him to check and validate them .
#30
Posted 09 April 2016 - 02:28 PM
Alright thanks again Tisoon, I've already sent one to modify just to see but its no big deal... so I'll wait for the text that for my isn't translated, but for the terms.. I'm not sure what we have to keep like some places says harvesting a building... is it because the french version is recolter le batiment wich is correct in terms of translation but I'm sure Collect would fit a bit better... ^^
#31
Posted 25 April 2016 - 03:00 PM
Hello, I'll have to check your suggestions, thanks!
#32
Posted 05 May 2016 - 09:17 AM
Province / buildings / market
text to which I have access:
- Toutes les ressources
text to which I have access:
- Population laborieuse
#33
Posted 12 May 2016 - 08:04 AM
#34
Posted 17 May 2016 - 07:45 AM
I have no idea.
#35
Posted 24 November 2016 - 08:09 PM
¡Hey! I'm from Spain and i want to help translating March of History to my mother tongue. But i think our head translator is absent
#36
Posted 30 November 2016 - 07:51 PM
Hi I'm Romanian and I can help you to translate into my language. If you need my services, don't hesitate to contact me.
best regards
#37
Posted 30 November 2016 - 08:42 PM
Pfffff....I made my first translation, but "expired session" !!!!!!! I translate about "Mode vacances".
#38
Posted 04 December 2016 - 06:08 PM
Hi! I want to help translating the game to Spanish (I'm from Spain), but as Ruperto said, I think our head translator is absent.
#39
Posted 19 January 2017 - 02:20 PM
The three of you now have access to the translators' corner.
If the head translator of your language seems to be no longer active, then feel free to apply there as a head translator.
#40
Posted 21 February 2017 - 04:50 PM
Hi, I can help translating game to Croatian.
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users